본문 바로가기
번역하고 있습니다/내 마음속의 자전거

아오바 자전거포 13권 7화 - 아련한 봄

by ㉿강철달팽이 2016. 5. 19.


春おぼろ
아련한 봄

岩崎宏美
이와사키 히로미

桜の花は もう六分咲き
벚꽃은 벌써 반이나 피었는데

見上げることなく あなたは急ぐ
그걸 본체만체 서두르는 당신

ごめんなさいね あなたの気持ち
미안해요, 당신의 그 기분

泣きたいほどに わかるのよ
울고싶을정도로 잘 알고있으니까.

居住い正して 私を下さいと
자세를 고쳐앉은뒤 나를 달라는

あなたの言葉に 父は冷たく
당신의 말에 아버진 차갑게

「まだ早い」「若すぎる」たったそれだけ
'아직 이르다', '너무 젊어.'란 말만 할 뿐.

怒っているでしょ 許して下さい
화 나겠죠. 용서해줘요.

駅の灯がうるんでる 春おぼろ
역의 가로등이 어른거리는 아련한 봄.


私の気持に 変りはないの
내 마음은 변하지 않아요.

許されないなら あの家出るわ
용서받지 못한다면 집을 나가겠어요.

今夜のことで あなたの愛が
오늘 밤 일 때문에 당신의 사랑이

こわれることが 心配よ
부서질까 두려워요.

電車に乗る前 私を見つめてよ
전철을 타기전 나를 봐줘요.

なんにも言わない そんなやさしさ
아무 말도 하지않는 당신의 상냥함.

悲しいわ つれないわ 何か話して
슬퍼요. 너무해요. 무슨 말이라도 좀 해줘요.

怒っているでしょ ぶってもいいのよ
화 나겠죠. 때려도 좋아요.

街の灯がゆれている 春おぼろ
거리의 가로등이 어른거리는 아련한 봄.

ほんとは泣きたい あなたに抱かれて
사실은 울고싶어요, 당신의 품 안에서.

人はみな楽しそう 春おぼろ
다른 사람들은 다들 즐거워보이는 아련한 봄.


댓글